Рyccкий | Español | Português  
Home  |  About Us  |  Our Work  |  Resources  |  Support Us  |  News & Events  |  Contact Us
 

 

Purchase CR materials

Turn Graphics On

Acronyms

ASSR Autonomous Soviet Socialist Republic

CIS Commonwealth of Independent States

CIS/PKF Collective Peacekeeping Forces of the CIS

CNR Commission for National Reconciliation

CSCE Conference for Security and Cooperation in Europe (became OSCE in 1994)

DPA Department of Political Affairs (UN)

DPKO Department of Peacekeeping Operations (UN)

DPT Democratic Party of Tajikistan

DPTA DPT Almaty platform

DPTT DPT Tehran platform

GDP Gross Domestic Product

GNR Government of National Reconciliation

ICRC International Committee of the Red Cross

IDP internally displaced person

IRP Islamic Renaissance Party

MIRT Movement for Islamic Revival in Tajikistan

OCHA Office for the Coordination of Humanitarian Affairs (UN)

OIC organization of the Islamic Conference

OSCE organization for Security and Cooperation in Europe (formerly CSCE)

SSR Soviet Socialist Republic

UNCHR UN Commission on Human Rights

UNHCR UN High Commissioner for Refugees

UNDP UN Development Programme

UNMOT UN Mission of Observers in Tajikistan

UTO United Tajik Opposition

WFP World Food Programme

WHO World Health organization

Transliteration note

One of the more contentious problems for English language publications about Central Asia is how to spell the personal and geographical names used in the region. The Soviet legacy meant that a Russianized spelling was used for many names – even though these spellings might be confusing for a Tajik. As Tajiks strive to reclaim their heritage, efforts have been made by many to drop Russian language based spellings. (For example, the Russianized 'k' sound has been replaced with the 'q' sound commonly used in Tajik and Turkic languages.) Nevertheless there are alternative ways to transliterate Tajik, which deploys the Cyrillic script, into English. We have tried to respect the individual's preference for the spelling of their personal name (e.g., President Rakhmonov), even if it implies a mixture of spelling systems. Where an English version of a place names is widely recognized (e.g., Badakhshan instead of the more correct Badakhshon), we have chosen to use that form. Some places in Tajikistan have been recently renamed – notably the Leninabad province, which was changed to Sogd in 2000. To avoid confusion, we have used the names deployed in the 1990s, when the events described in this publication occurred. For place names outside of Tajikistan, we have referred to spellings used in UN maps so as to use a form widely in use internationally.

 

Top | Tajikistan | Contents